ورشة الترجمة الإعلامية - القاهرة 102
نُبذة عن الورشة:
1. مفهوم ترجمة المواد الإعلامية
2. التعرف على الفرق بين طبيعة عمل المترجم والمترجم المُحَرِّر
3. سمات اللغة الإعلامية
4. مهارات ترجمة المواد الإعلامية
5. أنواع نصوص المواد الإعلامية
• ترجمة الأخبار
• ترجمة البيانات الصحفية
• ترجمة المقالات الافتتاحية
• ترجمة التقارير الصحفية
• ترجمة التعليق الصحفي
• ترجمة التحقيق الصحفي
• ترجمة المقال
• ترجمة الحديث الصحفية
6. الأخطاء الشائعة في ترجمة المواد الإعلامية
الهدف العام للورشة:
عبر التدريب العملي على الترجمة، تتضمن هذه الورشه أكثر من موضوع جوهري، وهى موجهة بصفة خاصة لمسؤولي الإعلام والمبيعات والمترجمين والعاملين في قطاعات أخرى ذات صلة بصناعة الإعلام والإعلان والمبيعات، فضلاً عن الراغبين في تعزيز مهاراتهم وتغيير مساراتهم المهنية للعمل في المجال.
المشاركون المستهدفون:
- العاملون في مجال الإعلام والمبيعات والراغبون في تغيير مساراتهم المهنية للعمل في هذا المجال.
- المترجمون وخريجو كليات اللغات والترجمة والكليات الأخرى الراغبون في تعزيز مهاراتهم في الترجمة في مجال الإعلام والمبيعات والإعلان.
- العاملون في قطاعات أخرى ذات صلة بالإعلام والمبيعات ممن يرغبون في دعم رصيدهم المعرفي بالمصطلحات ومستجدات المجال.
في نهاية هذه الورشة يصبح المشاركون قادرين على:
- إدراك المفاهيم الأساسية للترجمة والمصطلحات المستخدمة في مجال الإعلام.
- فهم بعض متغيرات مجال الإعلام ومدى تأثيره على السوق.
- اكتساب مهارة سرعة البحث عن المصطلحات المتخصصة في مجال الإعلام.
- سك بعض المصطلحات باللغة العربية وإعداد المسرد الشخصي المتخصص في المجال.
متطلبات الالتحاق الورشه:
- إتقان اللغتين العربية والإنجليزية.
طريقة التدريب:
ورشه تدريبية يديرها المدرب، إضافة إلى تدريبات تفاعلية على الترجمة بالعربية.
الوسائل التعليمية:
جهاز كمبيوتر وشاشة عرض.
الخصائص
- التاريخ07 يوليو 2019
- عدد الأيام3 يوم
- المستوىمتوسط
- المكانمقر إيلاف للتدريب – م. نصر