ورشة ترجمة اللغة القانونية وأساليبها 101
W-LEG04-101
اتصل الآن!
نُبذة عن الورشة:
هي جزء من برنامج الترجمة القانونية الاحترافية لدى شركة إيلاف للترجمة وتُعد مدخلاً يتناول الطابع المميز للغة القانونية، بما في ذلك الأساليب اللغوية القانونية والمصطلحات الأساسية لأي نص قانوني.
الهدف العام للورشة:
إعداد الحاضرين لترجمة النص القانوني بالاحترافية المطلوبة في سوق العمل.
المشاركون المستهدفون:
المترجمون والمحامون وخريجو كليات اللغات والترجمة وكلية الحقوق قسم اللغة الإنجليزية الراغبون في:
-
تعزيز المهارات اللازمة للترجمة القانونية
-
التخصص في مجال الترجمة القانونية
أهداف الورشة:
- تعريف الترجمة القانونية.
- نظرة عامة على أنواع النصوص القانونية المتنوعة مثل العقود والمذكرات القضائية والوكالات ومحررات الأمم المتحدة.
- بيان أوجه الاختلاف بين النص القانوني والنص العام وخاصة في اللغة الإنجليزية.
- شرح التركيب اللغوي للأساليب القانونية: الإلزام والوجوب والجواز.
- ترجمة عبارات وفقرات قانونية مختلفة من الإنجليزية للعربية والعكس.
- يستعرض المحاضر مع الحاضرين طوال ورشة العمل العديد من المصطلحات القانونية اللازمة والدارجة في معظم النصوص القانونية.
متطلبات الالتحاق بالورشة:
- إتقان اللغتين العربية والإنجليزية
دورات تدريبية وورش عمل ذات صلة:
- الدورة التدريبية الشاملة لإعداد المترجم المحترف في مجال الترجمة القانونية (3 مستويات)
- ورش عمل ترجمة العقود والدعوى القضائية ودعاوى التحكيم والوكالة القانونية الشهادات والمحررات القانونية ومنطوق الحكم
- جميع البرامج والدورات والورش متاحة على موقع إيلاف للتدريب
طريقة التدريب:
- ورشة عمل يديرها المدرب، إضافة إلى تدريبات تفاعلية على الترجمة بالعربية والإنجليزية.
الوسائل التعليمية:
- جهاز كمبيوتر وشاشة عرض.
الخصائص
- عدد الأيام1 يوم
- المستوىمبتدئ
- المكانمقر إيلاف للتدريب – م. نصر