ورشة المُحررات القانونية 101
W-LEG07-101
اتصل الآن!
نُبذة عن الورشة:
هي جزء من برنامج الترجمة القانونية الاحترافية لدى شركة إيلاف للترجمة. وتتناول الطابع المميز للمُحررات القضائية، بما في ذلك الأساليب اللغوية القانونية والمصطلحات الأساسية لها.
الهدف العام للورشة:
إعداد الحاضرين لترجمة المُحررات القانونية بالاحترافية المطلوبة في سوق العمل.
المشاركون المستهدفون:
المترجمون والمحامون وخريجو كليات اللغات والترجمة وكلية الحقوق قسم اللغة الإنجليزية الراغبون في:
-
تعزيز المهارات اللازمة لترجمة المحررات القانونية.
-
التخصص في ترجمة المحررات القانونية بوصفها معلماً أساسياً للترجمة القانونية.
أهداف الورشة:
- تقديم نبذة عن الأنواع المختلفة للمحررات القانونية (الإخطارات، الخطابات ، تقارير الخبرة، الدعوة لاجتماع الجمعية العمومية وجدول الأعمال).
- استعراض الأساليب القانونية المستخدمة في المحررات القانونية.
- بيان التركيب الهيكلي السليم للخطاب في اللغة الإنجليزية.
- الترجمة الاحترافية لنماذج من (الإخطارات، الخطابات ، تقارير الخبرة، الدعوة لاجتماع الجمعية العمومية وجدول الأعمال – تقارير الخبرة) مع بيان الأسلوب السليم لكل منها والمستخدم في النصوص العربية والإنجليزية الأصلية.
- يستعرض المحاضر مع المشاركين طوال ورشة العمل العديد من المصطلحات القانونية اللازمة والدارجة في هذه الأنواع من النصوص القانونية.
متطلبات الالتحاق بالورشة:
- إتقان اللغتين العربية والإنجليزية.
دورات تدريبية وورش عمل ذات صلة:
- الدورة التدريبية الشاملة لإعداد المترجم المحترف في مجال الترجمة القانونية (3 مستويات).
- ورش عمل اللغة القانونية وأساليبها والعقود وعقد التأسيس والنظام الأساسي للشركات ودعاوى التحكيم والشهادات ومنطوق الحكم.
- جميع البرامج والدورات والورش متاحة على موقع إيلاف للتدريب.
طريقة التدريب:
- ورشة عمل يديرها المدرب، إضافة إلى تدريبات تفاعلية على الترجمة بالعربية والإنجليزية.
الوسائل التعليمية:
- جهاز كمبيوتر وشاشة عرض.
الخصائص
- عدد الأيام1 يوم
- المستوىمبتدئ
- المكانمقر إيلاف للتدريب – م. نصر